Working with Diverse Families - Ages and Stages

Working with Diverse Families

Articles

  1. Do you have tips for administering questionnaires when a parent has a known mental illness such as bipolar, schizophrenia, or active chemical use?
  2. Does the same word in two different languages count as one word or two words? For example, if a bilingual child can say "water" and "agua", would that count as two separate words?
  3. How was ASQ normed and validated in Native America populations? Do you have any data, publications, or other resources you can share?
  4. Is any information available on using ASQ with indigenous children?
  5. My program conducts screenings with children who come from Spanish-speaking homes but are currently residing in an English only speaking home at the time of screening. When would you recommend bringing an interpreter to the home to complete a questionnaire? Prior to 9 months of age, do you think an interpreter would be needed?
  6. Our local providers use ASQ with the help of interpreters. How do we really know that the interpretation is accurate or the norms appropriate?
  7. We are a home visiting program serving refugee families. Most of the parents don't speak or read English. How can we implement ASQ?
  8. What is the best way to screen English language learners? Should they be screened in English or should teachers translate the questionnaire into the child's home language?